如何翻译shade / throwing shade?
http://news.yahoo.com/hillary-clintons-shade-parade-129646321121.html
“Shade, for the uninitiated, is a subtle dismissal that implies one hasn’t the time nor energy to acknowledge a foe. It takes many forms. The New York Times Magazine has described it as “a hard, deep look that could be either aggressive or searching” or “a compliment that could be interpreted as the opposite of one.” “the Internet is a bona fide shade factory — displaying oblique mockery in everything from backhanded Twitter faves to well-timed Instagram posts. It’s a form of communication that naturally resonates with a younger digital-savvy generation.”根据这个解释,shade有讽刺和轻视的意味,是一种“subtle dismissal”。言辞、行为、眼神等都可以是shade。牛津词典的解释为:Publicly criticize or express contempt for someone,没有“subtle”的意味。而chinadaily将其翻译为“影she” http://www.vccoo.com/v/84c5f4 ,这又把行为、眼神等其他形式的shade排除了。能否找到意思更对等的中文词语?