Maria
What is the difference: 剪 or 理, if I need to tell hiardress about hiarcut? I still can't understand what is the difference between these two words "cut": 剪 and 理? When I go to the hairdressing, which is word should I tell to hiardress?
17 Thg 11 2015 23:19
Câu trả lời · 9
2
你可以跟他们说:我想理发或者我想剪一个新的发型或者我想剪头发
18 tháng 11 năm 2015
2
Both of them they are right. But the point is the first exactly means u wanna cut ur hair. The second one means u wanna fix ur hair. Both of them actually have the same meaning lmao.
18 tháng 11 năm 2015
1
Simply put 1.when it comes to cutting hair,these two words share the same meaning. 2.剪informal/理formal But,nowadays in China,it makes no different between 剪发 and 理发.So choose whatever u like. 3.related words u have to keep in mind 理发店 / 造型师 /发型 /染发 /烫发 /洗剪吹
19 tháng 11 năm 2015
1
剪头 is colloquial and should be only used in spoken language while 理发 is much more formal. The barber's in Chinese is 理发店 rather than 剪头店. The verb 剪 means to cut sth. into two pieces (but 剪头 does not mean to cut your head into two pieces, lol). However, the verb 理 means cut (hair) only when it's in the fixed word 理发. It has various of meanings in other combinations. If you want to tell your barber you want a haircut, you can say 我想剪个头 or 我想理个发, both are ok.
17 tháng 11 năm 2015
1
In Taiwan they mean the same. But usually we use "理"頭髮 on man, while "剪"頭髮 on both man and woman. EX : 去把頭髮理一理 (Go cut your hair) . I think you can simply say 我想剪頭髮 (I wanna cut my hair) or 我想換髮型 (I wanna change my hair-style)
21 tháng 11 năm 2015
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!