Kholoud Maher
¿"Vete a freír espárragos" tiene el mismo significado de "Déjame en paz" ?
22 Thg 03 2016 09:02
Câu trả lời · 12
1
Sí, puede significar ''déjame en paz'' o ser un sinónimo del vulgar ''vete a la mierda'', pero más fino. Según las zonas de España la expresión cambia: ''vete a freír monas'', “vete hacer gárgaras”, “vete a freír churros”, “vete al carajo” o “vete a paseo”. En Latinoamérica también se usa el dicho “vete a pelar/freír monos”. Aquí tienes una explicación del origen de la expresión: http://columnazero.com/origen-de-la-expresion-vete-freir-esparragos/ ¡Saludos!
22 tháng 3 năm 2016
1
Sí, es una de las muchas formas de decirle a una persona que te deje tranquila cuando estas enfadada
22 tháng 3 năm 2016
Exacto, Coral te ha dado la respuesta, significa, como dices: Déjame en paz o como diría en ingles: "Leave to live!" or Leave in peace!". La frase vete a freír espárragos data del Siglo XIX, y se usaba con la misma intención que actualmente. A sabiendas que el espárrago se cuece en el primer hervor, la expresión hace referencia a la intención de querer tener a alguien ocupado el mayor tiempo posible, y para ello y evitar su molesta compañía, se le mandaba a freír espárragos. Por aquel entonces también se decía “anda a esparragar”. Existe también la teoría de que por aquella época los espárragos fritos no tenían ninguna consideración culinaria, y por ende, realizar dicha tarea no tenía ningún sentido más que perder el tiempo. Mandar a freír espárragos con el intención de perder, al mandado, de vista. Saludos Mario
22 tháng 3 năm 2016
Ambas implican lo mismo, pero "déjame en paz" es una forma educada y hasta cierto punto demustra calma por parte del interlocutor, en cambio "vete a freír espárragos" es una expresión un poco más grosera, diría un término medio.
23 tháng 3 năm 2016
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!