Salut !
Ces deux expressions "chercher à" et "essayer de" sont proches en sens, mais la première "exprime - [parfois] - un but et la recherche d'une méthode pour l'atteindre". La deuxième est plus utilisée dans le langage courant.
( cf. discussion sur le lien http://languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?id=2005 , le "parfois" est de moi)
Encore tiré de cette discussion-là : "«il essaye d'ouvrir la porte», par exemple, est bien neutre ; «il cherche à ouvrir la porte» sous-entend qu'il insiste, qu'il essaye de différentes façons, qu'il a besoin, ou envie, d'ouvrir cette porte. L'objectif est plus marqué."
Dans "chercher à", il peut y avoir une notion d'effort, qui n'est pas toujours explicite quand on utilise "essayer de".
D'après le TLFi, chercher à (+ infinitif) = s'efforcer de.
( cf. http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/advanced.exe?8;s=4194657435; )
J'espère avoir aidé ^^
3 tháng 4 năm 2016
1
1
0
"chercher" ( to find) ,c'est faire des efforts pour obtenir un résultat , exemple " chercher quelqu’un , ou bien : chercher quelque chose " , par contre "essayer " ( to try) , c'est faire une tentative , un essai pour réaliser une action.
3 tháng 4 năm 2016
0
0
0
En anglais, chercher veut dire "to look for." Je cherche ma mère. Mais "essayer" veut dire "tenter." To try something. J'essaie de cuisiner, mais j'échoue toujours.
3 tháng 4 năm 2016
0
0
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Lathan
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh, Tiếng Pháp, Tiếng Tây Ban Nha