Lorena Mar
Gia sư cộng đồng
How cuold I traslate the spanish word "antojar" or expression "se me antoja" or "no se me antoja"? I search and found "craving" but I am not sure if it is the seam meaning.
31 Thg 08 2016 16:08
Câu trả lời · 4
How cuold I traslate the spanish word "antojar" or expression "se me antoja" or "no se me antoja"? How could I translate the Spanish word "antojar" or the expression "se me antoja" or "no se me antoja"? _____________________ Si quiere usarla como una posibilidad o una sospecha, se traduce como "I have a feeling that..." (Tengo la impresión que...). De la misma forma, si se usa para expresar duda, "No se me antoja..." sería "I don't have a feeling that..." (No tengo la impresión de que...). Si quiere expresar un deseo como "Se me antoja salir esta noche." se traduce como "I could go out tonight." or "I feel like going out tonight." _______________ If you want to use it as a possibility or a suspicion, it translates as "I have a feeling that..." (Tengo la impresión que...). In the same way, if it is used to express doubt, "No se me antoja..." it would be "I don't have a feeling that..." (No tengo la impresión de que...). If you want to express a desire or want, you can say "I feel like going out tonight." (Se me antoja salir esta noche.).
31 tháng 8 năm 2016
I am not fluent in Spanish, but from what I've found, I think it translates into English more closely to "feels like" than "craving". Something like this: Se me antoja una cervecita "I could go for a nice beer" No se me antoja ir "I don't feel like going" Maybe someone with better Spanish than myself can confirm this.
31 tháng 8 năm 2016
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!