Craig Hall
¿Dicho mexicano? Oí una frase en un show mexicano esta tarde: "con cara de borrego." ¿Qué significa esto? Muchas gracias por su ayuda.
8 Thg 04 2017 02:06
Câu trả lời · 2
2
Hola Esteban. No sé si será lo mismo, pero al menos en España usamos la expresión "tener / poner ojos de cordero degollado" cuando una persona pone cara o mira de una manera que intenta inspirar pena o lástima. Por ejemplo, podríamos decir: "Ahora pone ojos de cordero degollado pero en realidad es un malhechor". Quizá la expresión puede tener otras variantes en otros países de habla hispana y tal vez en México se use "poner cara de borrego" con el mismo sentido, pero no lo puedo decir con certeza. Sin duda, algún compañero mexicano podrá ayudarte mejor que yo. Un saludo, David.
8 tháng 4 năm 2017
1
En México normalmente usamos esta expresión "con cara de borrego a medio morir" Cuando tiene cara de cansancio, o esta pidiendo suplica con la mirada.
9 tháng 4 năm 2017
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!