James
non è mica vero e mica vero Se non è mica vero significa "not true at all", poi significa mica vero "very true"? È mico una parola di enfasi -- entrambi positivo e negativo, o solo di significare qualcosa negativo? Grazie!
7 Thg 07 2017 06:31
Câu trả lời · 3
Hi, the negative introduction is assimilated to the positive and both mean "negative value". ---mica vero/ and ---non è mica vero/ mean the same; the first one is just an abbreviated form. Explanation: "Mica" is an archaic word for "mollica", the internal part of bread -- it remains on the table at the end of the lunch and it is thrown away: Thus it begun to be used as "with no value". Curiously, a different idiom uses its synonym "briciole" (the single small pieces) when a person obtains just the smallest part of a value, and feels humiliated: You gave me only "briciole". However, due to its origins, the using of Mica sounds colloquial but it may come out in intense speech (like any swear word). It is also very similar to the use of Punto , which is used also in french (Point) to say "value almost 0": -- (non) ce n'è punto = there is any -- (non) ce n'è mica = there is any So in this case you should not stick on Boolean algebra, as also in "non conosco nessuno" (I don't know "nobody") the use of a double negation is "wrong" but customary. Hence Mica and Punto always mean "null" and -- due to their main colloquial context, which is meant to be "direct" -- they would never be used inside a complicated logic as double negation. ciao !) apparent exception: ---mica male! (often said of a nice smt/sb): not bad at all = "very nice" -- Here is still not really a matter of logic but more of a speech figure "negating the opposite"
7 tháng 7 năm 2017
Hi James, we could say that the usage of "mica" is one of the things can really puzzle Italian learners. Excerpt from: http://www.accademiadellacrusca.it/it/lingua-italiana/consulenza-linguistica/domande-risposte/mica-manco-due-avverbi-delluso-parlato-popol "La forma avverbiale mica deriva dal latino MICA 'briciola di pane' (attestato in Petronio) e in italiano, nel significato di 'punto', 'affatto', ha attestazioni molto antiche fin dal Ritmo di Sant'Alessio composto nel XII secolo. Proprio dal significato originario di 'briciola, piccolissima parte', attraverso un uso estensivo in frasi negative, ha assunto il significato corrente di 'per nulla, affatto'. Si tratta di un elemento rafforzativo che trova la sua origine in proposizioni del tipo "non mangio nemmeno una briciola", "non faccio neanche un passo" e che poi si è generalizzato nell'uso anche in presenza di altri verbi." It seems to be quite a recurring topic in italki questions: https://www.italki.com/question/89788?hl=it https://www.italki.com/question/146364?hl=it https://www.italki.com/question/154354?hl=it https://www.italki.com/question/240875?hl=it Wordreference.com is always your best friend: http://www.wordreference.com/iten/mica This could be helpful too: http://dizionari.corriere.it/dizionario_inglese/Italiano/M/mica_1.shtml Bye, tano
7 tháng 7 năm 2017
Ciao James, io tradurrei "very true" come assolutamente vero,/ proprio vero In linea generale "Mica" è una parola usata per enfatizzare in contesti negativi. Un saluto for further info feel free to contact me Guido
7 tháng 7 năm 2017
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!