We have Chinese subtitles in Taiwan too, and pretty much everyone here understands Mandarin Chinese. Personally, I always skim the subtitles even though I can understand fine just by listening; it's just a lifelong habit. I know my friends and family does the same because this is something that we've talked about: why other countries don't have subtitles. It doesn't have anything to do with fluency; sometimes it's just hard to understand what people are saying 100% even if they're talking in your native tongue. They could be talking too low, talking too fast, have a weird accent, or your hearing could just be off sometimes. When I watch movies in US theaters sometimes I can't understand what the characters are saying; and I know it's not just me because when I ask my friends they didn't understand either. For a more practical reason, when I turn the volume down for whatever reason I can still understand by reading the subtitles. Also, for children I think it improves their reading skills. My mom said my sister learned to read a little before even starting elementary school just by watching TV with subtitles.