Según las referencias y lo que entiendo,
http://www.spanishdict.com/answers/279678/echar-de-menos-extraarhttp://rosajc.com/2010/06/06/extranar-o-echar-de-menos/
se usa "echar de menos" más en España, mientras se usa "extrañar" más en Latinoamérica.
La conjugación es según el sujeto, p.ej.,
-> Echo de menos a mis amigos.
-> Extraño de menos a mis amigos.
También hay otra expresión de "hacer falta", pero su conjugación depende del "objeto":
-> Me hacen falta mis amigos. **
i.e., con la conjugación como "gustarle", "encantarle", etc.
===
Deseo que tengas un buen día./I wish you a good day.
3 tháng 3 năm 2018
4
3
1
Echar de menos.
3 tháng 3 năm 2018
0
1
0
Gracias!
4 tháng 3 năm 2018
0
0
0
Echar de menos. Extrañar se usa más en Latinoamérica para querer decir 'to miss'.
3 tháng 3 năm 2018
0
0
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Felicity Thébault
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Anh, Tiếng Pháp, Tiếng Ý, Tiếng Hàn Quốc, Tiếng Na Uy, Tiếng Tây Ban Nha
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Pháp, Tiếng Ý, Tiếng Hàn Quốc, Tiếng Na Uy, Tiếng Tây Ban Nha