Jake Luke Harrison
‘碰巧’ and ‘刚好’ - are they the same? The English translation for these two words is almost exactly the same! How are they different? Do you use them in different ways? If you're a native speaker - how would you use these words? Thanks! Jay
15 Thg 03 2018 13:52
Câu trả lời · 5
1
碰巧 = coincidence ; things just get right by chance 我在書店碰巧找到這本絕版書 剛好 has the meaning of "just right, just fits perfectly". Example: 這雙鞋的尺寸剛好。You won't use 碰巧 in this case. In some cases, both apply : 你手機壞了,我碰巧/剛好有隻備用的借你。 碰巧 here means "the spare phone is not particularly prepared for you, it just happen that you are in need of one" 剛好 here means "yours is broken and I have a spare. Everything just fits perfectly!"
20 tháng 3 năm 2018
1
在教室 我剛好/碰巧遇到老師 在電梯裡 我剛好/碰巧遇到我爸 剛好 -we use it more commonly 他們在打籃球 但籃球剛好打到我 <--It might sound a little strange if you use 碰巧 in this sentence.
15 tháng 3 năm 2018
1
两个词意思相同。 如:你看见Jay了吗?看见了,二十分钟前我刚好/碰巧在校门口遇见他。但是有时不能互换,因为搭配不合理。如:我刚好有二十元钱。不能换用碰巧。
15 tháng 3 năm 2018
碰巧、刚好=恰恰
16 tháng 3 năm 2018
Almost the same
15 tháng 3 năm 2018
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!