[Người dùng đã hủy tài khoản]
倒垃圾 vs. 掉垃圾 Hi, Just wanted to make sure I got this right. "倒垃圾" is throwing out trash properly in a designated trash can or dumpster and "掉垃圾" is throwing garbage anywhere (i.e. where you're not supposed to, like, on the street, etc.), right? Thank you.
15 Thg 07 2018 05:19
Câu trả lời · 7
3
中国人只说“扔垃圾”和“倒垃圾”,没有“掉垃圾”这种说法。 如果只是说“扔垃圾”和“倒垃圾”这两个词,那么这两个词意思是一样的,都是把垃圾处理掉。 是不是按规定把垃圾“扔”或者“倒”进垃圾桶和垃圾箱,这个就不好说了, 因为把垃圾弄到大街上,也叫“倒”或者“扔”垃圾。把垃圾弄到垃圾箱或者垃圾桶里,也叫“倒”或者“扔”垃圾。 他们的区别就是“倒”和“扔”用的装垃圾的工具是不一样的,还有就是处理完垃圾,工具还要不要的问题。 “倒垃圾”是拿着一个多次重复利用的家用工具,把垃圾放在这个工具里,把垃圾倒出来,处理掉垃圾之后,把家用工具再拿回家继续用。 “扔垃圾”一般是用塑料袋或者不再使用的一个工具装着垃圾,处理垃圾的时候,会把塑料袋或者这个工具和垃圾一块扔掉。
16 tháng 7 năm 2018
1
扔垃圾 = 抛垃圾 = 抛丢垃圾=乱抛垃圾=乱丢垃圾
15 tháng 7 năm 2018
1
I think you're almost right,except that there is no "掉垃圾",It should be "抛(or 丢)垃圾"
15 tháng 7 năm 2018
But you can say 垃圾掉了 in some circumstances that garbages drop out when someone taking or trucks transporting garbage...
15 tháng 7 năm 2018
But you can say 垃圾掉了 in some circumstances that garbages drop out when someone taking or trucks transporting garbage...
15 tháng 7 năm 2018
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!