Bruno
Какая разница между "в этот день" и "в этом дне"? Я изучаю предложный и винительный падежи, но у меня есть вопрос. Я всегда читаю в интернете фразу "в этот день". Я не вижу фразу "в этом дне". Какая разница там? Какая фраза правильно, а какая нет?
29 Thg 12 2018 05:26
Câu trả lời · 5
6
Фраза "в этот день" употребляется чаще. Она указывает на определенный день, дату. Как правило, в предложении идет повествование о событиях. Каждый год в этот день мы собираемся вместе. И в этот день история Белогривого среди людей началась. Фраза "в этом дне" означает день с точки зрения времени с оттенком абстракции. Мы застрянем в этом дне навсегда. И в этом дне вся ее жизнь. Что такого особенного в этом дне?
29 tháng 12 năm 2018
1
Правильно: в этот день.
29 tháng 12 năm 2018
Бруно, Почти всегда употребляется "в этот день". Это не связано с логикой наших падежей - просто мы привыкли так говорить. В этот день, в пятницу, в это лето... но "в этом декабре", "в этом году" (и "в этот год"). Однако, когда "в" - это часть конструкции, требующей предложного падежа И нужно отличить эту конструкцию от датировки, мы говорим "в этом дне". в нём есть что-то особенное - there's something special about him (буквально: "within him"). в этом дне есть что-то особенное - there's something special _about_ this day. в этот день будет что-то особенное - something special will happen that day.
30 tháng 12 năm 2018
"В этом дне" это примерно как на английском 'in this day'. Я думаю, англоязычные тоже не смогут объяснить, почему они говорят 'this day'. Мне кажется, это больше вопрос теории и истории образования языка.
29 tháng 12 năm 2018
Почему "в этот день" это правильно?
29 tháng 12 năm 2018
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!