Kate
Gia sư cộng đồng
怎么给外国朋友解析 老李、老刘、隔壁老王、老婆、老铁、老外,这几个词里面“老”的意思呢?? 怎么给外国朋友解析例如:老李、老刘、隔壁老王、老婆、老铁、老外,这几个词里面“老”的意思呢?? 谢谢大家~~
5 Thg 04 2020 11:31
Câu trả lời · 5
1
这种情况的”老“根本上就是只是个前缀,已经没有什么特别的含义了。象老李,老刘这种,译成英语基本上老是不需要译出来的。老婆的老已经和婆结合了一个整体,完全无法分开了,就是wife。老铁的老,则有强调的意味,相当于”很、非常“一样的强调副词(只是相当)。老外的老,最初是有贬义的,现在用多了,已经没什么含义了,基本上和老李的老性质相同了。 隔壁老王中的老,已经和王构成了一个整体,老王,有了一定的文化内含,已经是对某类人的固定称呼,比如王老五,指的很有钱却没老婆的老男人,所以它已经是一个特指某类人的专用词语了,也就不可分了。隔壁老王特指什么人大家都知道,就不用解释了,已经没法拆开来了,当成一个整体就行了。 整个过程就是,老,原为指一个人年纪大,老李,相对于小李而言,指年纪较大的姓李的人,然后,由年纪大就有了尊敬的意味,比如李老,所以称呼老李,也有尊敬的意味,但随着用的越来越多,其实就虚化成了一个词头,比如老虎,再小的虎也叫老虎。老师,再年青也叫老师。 因此,基本上就是一个”词头“,没有太多含义了。
6 tháng 4 năm 2020
如果外国朋友们的母语是英文的话,一半的时候我们吧“老”翻译到“old”,但是old有旧的意思。你可以告诉他们“老”虽然有旧的意思,但是在老百姓,老外,等等,意思是为了加一点儿“尊重”("Lao is not used here to mean old, it is used here to add respect.")。你可以用这个机会介绍西方与东方文化区别吧:在西方文化,有时候“老”算是不礼貌的。比如说,在美国你一定不要叫老爷爷”old man“活着“old grandpa”,他很好生气。但是在中国,好像大家一半的时候要尊重老人。(同意吗?)
5 tháng 4 năm 2020
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Kate
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Trung Quốc (Quảng Đông), Tiếng Anh, Tiếng Pháp, Tiếng Nhật, Tiếng Hàn Quốc
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Anh, Tiếng Pháp, Tiếng Nhật, Tiếng Hàn Quốc