Sabin Figaro
Does 断り(ことわり) = 許可(きょか)? Kotowari means permission? (But kotowaru means refuse... is this r
2 Thg 10 2009 06:20
Câu trả lời · 4
2
断る doesn't only mean refuse. 前もって断ってください。this sentence means, inform us/me in advance please. so, except for 'refusal', 断り also means 'informing in advance'. 彼は断りもなしに仕事を休んだ。in this sentence, 断りもなしに literally mean 'without asking (permission)', since it's almost the same as saying 'without permission', i think that's why you got confused. although 断り≠許可, but to explain 断りなし, people usually say 'without permission'.
2 tháng 10 năm 2009
1
断り≠許可 断り=拒絶すること
2 tháng 10 năm 2009
1
" kotowaru "means "refuse" Does 断り(ことわり) ≠ 許可(きょか)
2 tháng 10 năm 2009
Mr. zigokunokaze is right. 許可=permission normally, 断る=refuse but, '断り' has one more meanings, it is 'asking' , 'getting permission' or 'notice'. For ex. '断りなしに'='without permission' or 'without notice'. '断りなく' is same.
3 tháng 10 năm 2009
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!