RedCliff
叔叔阿姨 uncle aunt 的用法 请问一下。 我想问有老外朋友的中国人这么事情。 我是32岁的独身老外。这次一位中国年轻人对老外的我叫叔叔。 这个20岁的北方人xu tsuki是说「而且对于欧美国家的人也不会叫叔叔 , 先生Mr. 女士Miss. 」和日文的「さん」一样。可是他叫了uncle。我觉得对老外没有礼貌。20岁的你们中国人对30岁左右的独身男女老外叫叔叔阿姨,uncle,aunt?是很正常?中国人和中国人的交流文化的时候没问题吧。 我说的意思是,在国际交流上,20岁的中国人对30岁的日韩欧美的老外朋友也就叫uncle?aunt? 中国人以为在世界常识上这个事情也是很常识的事情?有韩日欧美的20岁的中国人也对30岁的韩日欧美人用uncle?aunt? 〉Ailsa 谢谢你的意见。我很明白中国的文化。而且我没有说过孩子对成年人叫叔叔阿姨的类啊。比我们大5岁以上的人,可以尊称为叔叔阿姨。 成年的20岁的男人对成年人的25岁的女人可以叫阿姨? 不过这个不是日韩欧美的习惯。和老外交流上叫uncle?aunt?好没有礼貌的。
17 Thg 03 2010 20:37
Câu trả lời · 6
1
你好,这个是文化差异问题,在中国一般都把与父母年龄差不多大的长辈叫叔叔阿姨以表示尊敬,小孩子遇到不认识的大人,称呼对方叔叔阿姨是很平常的,比如警察叔叔,护士阿姨,所以你也不要太在意。叔叔阿姨本来是亲属称谓语,而用于非亲属人员身上就属于泛化现象,还有其它的一些亲属称谓语泛化也是很常见的,而在西方国家仅对家庭内部成员使用亲属称谓语,当听到不熟的人叫自己叔叔的时候是感觉怪怪的。在中国家庭观念比较重,视整个社会为一个大家庭,到处都有兄弟姐妹叔叔阿姨,听起来觉得很温暖。 说这些也不知道你懂不懂,刚好最近我在写论文关于这个题目的,如果有什么问题可以联系我。
18 tháng 3 năm 2010
hi Cissy, 是这个世界变化快还是我太老土了,叫叔叔阿姨不得年龄差距在15岁以上吗? 5岁应该算是同辈吧。
18 tháng 3 năm 2010
Ailsa 回答的很对,事实上情况就是这样。 我们从小的家庭教育中,爸爸妈妈领着我们见着他们的同辈都会让我们称呼他们为阿姨,比方说:“叫刘(姓氏)阿姨(或者叔叔)好”“跟阿姨(叔叔)打声招呼”,小孩会学着说“刘阿姨好”“阿姨你好”。 叔叔阿姨其实都是与父母同辈份的人,一般都是我们是儿童的时候,他们已经成年,所以长大以后,除了比较正式的场合需要称呼对方先生或者女士,或者特定的场合需要称呼职位,一般见着陌生人,比我们大5岁以上的人,可以尊称为叔叔阿姨。 翻译成英文就是uncle,aunt 了,大概这么叫您的人不了解国际上的习惯~ 请不要介意~
18 tháng 3 năm 2010
非常正常,没什么大惊小怪的。用不着讨论这么久,习惯成自然
18 tháng 3 năm 2010
如上所说,西方国家仅对家庭内部成员使用亲属称谓语,即uncle,aunt ,不会对外人使用。 而“叔叔”“阿姨”概念广泛,不认识的人也可以叫。 其它你自己理解吧
18 tháng 3 năm 2010
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
RedCliff
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Trung Quốc (Thượng Hải), Tiếng Anh, Tiếng Nhật, Tiếng Tây Ban Nha
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Trung Quốc (Thượng Hải), Tiếng Anh, Tiếng Tây Ban Nha