Fiona
Is the word "老外" an offensive word? Some foreigners regard "老外" as an offensive word because they think it sounds impolite and has negative meaning with contemn, while some Chinese are fond of it because they think it shows an intimate feeling and it can narrow the distance between foreigners and them. In this way, "老外" may be similar to "Old Tom", "Old Jack" in English. How do you think of the word "老外"? 1. If you are a non-Chinese, do you accept it or not? And why? If not, what is your alternative? 2. If you are a Chinese, do prefer to use it to describe a foreigner? 3. Is it the cultural difference that makes “老外” ambiguous between English and Chinese? Thank you for answering my looooooong question in advance. ^_^Many thanks for EVERYONE! All of you are very kind to share your opinions. Reading through the various answers below, I get somewhat deeper thought: 1. Is the single word "老" in "老外" derived from "佬" in "鬼佬" (Cantonese)? In my opinion, "鬼佬" is a slightly derogatory word which generally refers to non-Chinese especially to westerners. Thus, if the answer is a definite "yes", then "老外" may be a little impolite or even offensive to foreigners. 2. As Han Xiaoyan said, the word "foreigner" has a slightly negative connotation. Then what is a proper word to refers non-Chinese generally? (即有无一个合适的不带贬义的词统称“外国人”?)(Of course, they can be named by their nationality, such as, Japanese, Korean, American, British and so on, but if we just need a general reference, what is that term?) If you don't mind and you are still interested in this topic, please go on to share your opinions here. Looking forward to your replies!the following is my conclusion: 1, thank all of you again, especially Wozitoya and 一一一! all of your answers help me a lot. 2, I shall explain that I do not intend to provoke an arguement here, I just want to know people's opinions about the word. 3, The key to the question cannot be a definite one, which can be predicted at the beginning. 4, No best answer will be chosen by me, since the answers are partial with strong personal feelings. Perhaps I had better raise the topic in the study group. 5, A general word's meaning is affected by the tone and context, which can also apply to "老外" here. If it is expressed in a rough tone, it must be an offensive word absolutely. If it is expressed in a polite way, it can also be an affectionate term. But a premise is needed that "老外" is just a general word. If "老外" itselft is considered to be offensive, nothing will change its nature even with good manners. (如同中文里,无论你多么面带微笑亲切温柔地说“你他妈去死吧”,都无法改变这是一句诅咒的事实) 6, Whether it is offensive or not, I think it should be judged by both Chinese and non-Chinese, because it is used in mutual communication. We Chinese need to consider their feeling, and they also need to know more about Chinese culture. 7, The following website I find tonight is related to this question: http://www.waze.net/laihua/archives/000063.html I try to make a conclusion based on a summarized comment from it: 尊称:外国朋友, 外宾(* Is it proper to use "international"?) 中性词: 外国人,老外,老美,洋人(现在较少用了) 贬称:外国佬,美国佬,日本佬,洋鬼子 ,鬼佬 “老外朋友”:这种说法很少见,用多了可能会成为习惯用法 另外,中性词在文章中是偏贬义还是褒义,要看上下文的意思和语气。
28 Thg 06 2010 12:04
Câu trả lời · 22
5
Cantonese call the Westerners 老番, 番means uneducated people, barbarians. 外 (外国人, the westerners). When the words took out from 老番 and 外国人, putting them together. Thus, it became 老外, meaning: except Chinese, they are all barbarians. Some Chinese people were insulted by the Foreigners. So, the Chinese insulting them back.Like any other languages, if you don't know their hidden meaning, it is not offensive and insulting.
28 tháng 6 năm 2010
3
As a foreigner, I don't feel that 老外 is "warm and friendly." While I do understand that it may be meant as an affectionate term, it comes off as somewhat indirectly hostile. It seems to imply an "us (Chinese) versus them (foreigner)" mentality that bothers me. Of course, it may be a cultural gap. In English, the word "foreigner" has a slightly negative connotation.
29 tháng 6 năm 2010
2
Any disputes can not be solved were setteled in court. Here, I think it is more appropriate to discuss under the theory of common law - What the normal people will react at the same situation The chinese consider "老外" is not offensive, then it is not offensive in the Chinese community. However, the non-Chinese people consider "老外" is offensive. then it is offensive. Under the standard of what the normal people will react at the same situation. It is concluded that Chinese talk to other Chinese, "老外" is not offensive. However, when the Chinese call the non-Chinese people 老外" and the non-chinese people are in present. It is offensive. Mr. Robert Sneider got it asnswed "They might overheard our conversation, 鬼老 and 老外 is definitely not friendly" to the non-Chinese people.
2 tháng 7 năm 2010
2
To all 老外 is a slang, Chinese idioms and slangs are mostly make up with a story. What is the story about 老外. If 老外 means 外地人.Why Japanese and Korean are not called 老外? In my understanding, Asian are not called 老外. It is a two ways street, If the foreigners have their slangs to insult the Chinese, what is the Chinese slang to insult them back. Literally, 老外is refering to mother and father in law. "外" the husband call his wife mother and/or father (外父, 外母) "老" is a respective word. 老外 is not a unique term, you can interpreted into any meaning. But, the foreigners will know what does it mean to them.
29 tháng 6 năm 2010
1
The OP, I guess it's time for you to lead a revolution of the Chinese language because 老外 is definitely the most popular colloquial name that's used to refer to foreigners currently, of course it's no problem talking about this topic with non-Chinese speakers, as you expressed, linguistically, if you will. But I thought you were asking 'if it is offensive today', now you seem to switch to 'where does it derive from', sorry, no idea. Sir Woz, glad to know you finally admit that it's not offensive to Chinese ears. As I said before, let's pretend the English word 'foreigner' is a very polite word in English, then can I, brat 一一一, as a beginner of English, assert that oh, what a stupid word, how obscene English is, they call me such a dirty word - foreigner! They have no manners! The question is, am I qualified?
3 tháng 7 năm 2010
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!