mihray
help me with transalate 对牛弹琴 into english. thnx.
8 Thg 11 2010 08:16
Câu trả lời · 7
1
对牛弹琴 = to play the lute to a cow (idiom); fig. offering a treat to a unappreciative audience / to cast pearls before swine / caviar to the general / to preach to deaf ears / to talk over sb's head http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=worddict&wdrst=0&wdqtm=1&wdqcham=1&wdqt=%E5%AF%B9%E7%89%9B%E5%BC%B9%E7%90%B4http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=worddict&wdrst=0&wdqtm=1&wdqcham=1&wdqt=%E5%AF%B9%E7%89%9B%E5%BC%B9%E7%90%B4
8 tháng 11 năm 2010
对牛弹琴 1) to talk about something to someone that is beyond their level of understanding. In English, we use the phrase: "to talk over somebody's head", "to talk over their heads" 2) 英文成语:“cast pearls before swine”:to share something of value with those who will not appreciate it.
8 tháng 11 năm 2010
有道查来的 play the lute to a cow to have [choose] the wrong audience; cast [throw] pearls before swine; play one's guitar to an ox; preach to deaf ears; talk of ice to a butterfly; talk over people's heads; thrum the lute before a buffalo; waste good acts on sb. who won't understand; waste one's effort; whistle jigs to a milestone
8 tháng 11 năm 2010
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!