juljin
"Schmetterlinge im Bauch haben" / "to give butterflies" Im Deutschen (sowie auch im Englischen) kann man sagen, "Wenn ich ihn sehe, habe ich Schmetterlinge im Bauch." Wie drücken Chinesen dieses Kribbeln im Bauch, wenn man verliebt ist, aus? You can say "He gives me butterflies (in my stomach)". How do Chinese express that tickling feeling inside when you are in love?
5 Thg 01 2011 13:21
Câu trả lời · 12
3
字面直译:怦然心动 意译:意乱神迷,神魂颠倒,小鹿乱撞
7 tháng 1 năm 2011
auf chinesisch 小鹿乱撞(pinyin ⇒xiao3 lu4 luan4 zhuang4) es bedeutet: ich habe Hirschchen im Bauch. übrigens,spricht man auf japanisch どきどきする(doki doki suru)
9 tháng 1 năm 2011
心头小鹿乱跳
5 tháng 1 năm 2011
心扑通扑通直跳
5 tháng 1 năm 2011
怦然心动 used when someone is attracted by someone or something and his peaceful status of mind changed into emotional 指由于受某种事物的吸引,思想情感起了波动
26 tháng 1 năm 2011
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!