Jinny
The meaning of“吃饭了没?”or“食左饭未?” Mandarin:吃饭了没?chi fan le mei 你吃饭了吗?ni chi fan le ma Cantonese:食左饭未?shi zuo fan wei 大家似乎都知道著名的中国人的问候语:“你吃饭了吗?” 对此,西方的大部分解读,都是认为之所以有这样的一句经典问候语,是因为中国人常常吃不饱饭。 我在瑞士和美国的房东都曾经告诉我, 在他们小的时候,常在吃饭的时候听父母说,不知还有多少中国人都吃不上饭呢。 我们中国人之所以把“你吃饭了吗?”作为一个日常问候语, 问的不是你有没有吃饱, 而是问你“味道如何?”问你“生活的滋味如何?” ————申荷永,爱诺思东西方文化圆桌会议上的主题演讲,2007 Everybody seems to know the famous Chinese greeting: "have you eaten?" Most of the west think Chinese often do not have enough to eat so we have such a classic greetings. I was in Switzerland and the United States of America , the landlord told me, When they were young, often listen to their parents said at dinner time , don’t you know many Chinese have no food to eat. Chinese have the "have you eaten?" as a daily greetings, It‘s not about asking you eat or not, But ask you "How does it taste?" or "how about taste of your life"
2 mag 2013 03:24
Correzioni · 2
好吧,身为一个中国人我只觉得问 你吃饭了么? 这句话是因为我们的空闲时间都是在吃饭之后才有的,这句问候语好比问 你忙么? 你有事情正在忙么? 你有空闲时间么? 一个意思··· (原谅我这几句话真不知道怎么用英语表述···)
2 maggio 2013
【补充】我有我们的孔子为证:“食肉者众,知味者鲜矣”。这便是我们中国人每日必问的缘由。 Confucius said: "as we eat meat, only few people know the real taste of it". That is why Chinese use "have you eaten?" as greetings.
2 maggio 2013
Vuoi progredire più velocemente?
Unisciti a questa comunità di apprendimento e prova gli esercizi gratuiti!