Megumi
Nomminication; nomu ( to drink) +communication In Japan, we have a word " nommunication" It is combined word "nomu" (to drink) in Japanese and "communication" in English made by Japanese, and it means " To associate with boss and his staff by drinking together". For example, one of the boss called" Jyousi", a person who takes responsibility of managing his " Buka" (it means "staff" in English) , makes a plan to get his staff (buka) together to drink several times. At that time, they go to some restaurant or izakaya ( Japanese style bar), and drink beer or sake together. While they are drinking, buka should take care of jyousi. For example, buka must refill jousi's beer glass which is called " oshaku" to show respect for jyosi everytime. In stead of this, jyosi will listen to buka's complaint about job and give him a advice of this. Jyosi will also treat buka's drinking bill. Buka feels grateful for jyosi and get enargy of working his company again. In japan, we think drinking as one of the tools of communication, because when we drink beer or sake, we can be more relaxed and are tend to say something more free than we are in a sober. Nowadays, any of young Japanese people doesn't feel comfortable about the " nommunication" because they don't want to spend their spare time with jyosi. It is understandable for me a little bit because we Japanese usually work overtime, and want to spend spare time with family or friends. However, if we get involved in " nommunnication", we can get not only job advice but also life advice from jyousi and we might get some connection with another person. Nommunication is a kind of old Japanese style, but we can look over the advanttage from it.
25 ott 2010 05:34
Correzioni · 1
訳:日本には”飲みニュケーション”という言葉があります。これは英語のdinkに該当する”飲む”と"コミュニケーション”を一つにした日本人の造語で、意味は”お酒を飲むことで上司と部下の友愛を深める”という意味です。たとえば、上司(Jyousi)と呼ばれる,部下(英語で言うStaff)を統括する立場の人が、部下に対して何度か酒を飲む計画を立てます。その際、彼らはレストランか(日本のバーである)居酒屋に行き、一緒にビールか酒を飲みます。飲み会の席で、部下は上司に尊敬の念を示すため、常にビールを継ぎ足さなくてはいけません。これを”お酌”と呼んでいます。その代り上司は、部下の会社に対する愚痴を聞き、それに対してアドバイスを行います。また上司は部下の分の飲み代をおごります。部下は上司に対して感謝をし、彼の会社の仕事に対するエネルギーを再び得るのです。日本では、飲むことはコミュニケーションの一つだと考えています。なぜならば私たちがビールや酒を飲んだ時、私たちはよりリラックスすることができ、しらふ(means sober;酒を飲んでいない時)よりも積極的に意見がいえるからです。最近、一部の若い日本人達はこの”飲みュニケーション”をあまり快く思っていません。なぜなら彼らは自分の空いた時間を上司と過ごしたいとは思わないからです。これは私も少し理解できます。なぜなら日本人は残業を多く行い、彼らの空いた時間は家族や友達と過ごしたいと思うからです。反面、もし私たちが”飲みニュニケーション”に参加した場合、私たちは上司から仕事に対するアドバイスだけではなく、人生に関するアドバイスを受けることもできます。また、参加することで他の人とのつながりを持つこともできるかもしれません。”飲みュニケーション”はある意味日本の古いスタイルですが、この利点を見直すこともできるでしょう。
25 ottobre 2010
Vuoi progredire più velocemente?
Unisciti a questa comunità di apprendimento e prova gli esercizi gratuiti!