水烟轻澹
Chinese ancient poem introduce——题都城南庄 A new foreign friend hopes I can introduce a simple easy Chinese ancient poem. I love a lot but this is one of my favorite. When I was still a little kid, I was so moved by it although I knew nothing about love that time. 题都城南庄 Written on (a wall of) South Village in the Capital 唐(Dynasty Tang) 崔护 去年今日此门中(zhong), This very day last year,at this very door. 人面桃花相映红(hong)。 The pretty face outshone the peach blossom. 人面不知何处去(qu), I don't know where the beauty go, 桃花依旧笑春风(feng, ancient sound is fong)。 The peach flowers still smile in vernal breeze. explanation: 1. 人面:a person‘s face. 2. 风:now in the south of China we still say 风 fong,and I think it is the ancient sound,:D. It is said many words in Mandarin are not sound like ancient time. So use Mandarin to read ancient poetry,you will find many places are not rhyme. OK,this poem is pretty easy,I don't think any other place I need to explain. I like such kind of poetry, you can't find any word related to love, but you can feel the poet's deep love though all the lines.
24 mag 2011 09:05
Correzioni · 15

去年今日此门中, Last year on this very day at this very door,
人面桃花相映红。 Ruddiness vying with peach blossoms red.
人面不知何处去, Where is that beauty now? I know not,
桃花依旧笑春风.    Peach blossoms, as usual, smiling in the springtime breeze.

26 maggio 2011

kaly, long time no see. glad to see you are still studying so diligently.




Inttoducing a Chinese ancient poem ——题都城南庄

A new foreign friend hopes I can introduce a simpler, (easier to learn) Chinese ancient poem. I love many but this is one of my favorites. When I was still a little kid, I was so moved by it although I knew nothing about love that time.

题都城南庄
Written on (a wall of) South Village in the Capital
唐(Tang Dynasty) 崔护

去年今日此门中(zhong),
This very day last year,at this very door.
人面桃花相映红(hong)。
A  pretty face outshone the peach blossoms.
人面不知何处去(qu),
I don't know where that beauty went
桃花依旧笑春风(feng, ancient sound is fong)。
(But) the peach flowers still smile in the spring breeze.  

(we wouldnt say vernal, i dont think -  very rare... not sure what it means without looking in dictionary.....)

explanation:
1. 人面:a person‘s face.
2. 风:now in the south of China we still say 风 fong,and I think it is the ancient sound,:D. It is said many words in Mandarin are not sound like ancient time. So use Mandarin to read ancient poetry,you will find many places are not rhyme.

OK,this poem is pretty easy,I don't think any other place I need to explain. I like such kind of poetry, you can't find any word related to love, but you can feel the poet's deep love though all the lines.
26 maggio 2011
杭州美景多...才華亦不缺!
26 maggio 2011
hehe, 古人字写得好看,:D
24 maggio 2011
It's beautiful poem! The image is nice. Well, it seems that the wall is "notebook" for ancient poet:)
24 maggio 2011
Mostra altro
Vuoi progredire più velocemente?
Unisciti a questa comunità di apprendimento e prova gli esercizi gratuiti!