nozturk
"to butt in line" and "to cut in line" They're the same? Can you give some samples?
13 mar 2012 18:39
Risposte · 3
When I was a child, when someone tried to butt in front of you in line, kids would say, "No butts, no cuts, no coconuts!" Hehe :-)
13 marzo 2012
Cut in line is more common. "Butt in" is usually used to mean "interrupt". E.g. "It's rude to BUTT IN when someone is trying to explain something!"
13 marzo 2012
They are the same. You could say He cut in line. Or you could say he butted ahead of me.
13 marzo 2012
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!