Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Amanda
"You shouldn't have gone all these trouble."What does it mean by "gone all these trouble"?Thanks~
20 mar 2012 23:08
Risposte · 5
1
"Gone to all this trouble" - "all that trouble".
It means done so much, made so much effort.
Say a birthday party was arranged, there were a lot of decorations and the whole family was waiting in a restaurant for you, you might say, "You shouldn't have gone to all this trouble!".
20 marzo 2012
1
"You shouldn't have gone all these trouble."..is wrong.
"You shouldn't have gone TO all THIS trouble."
21 marzo 2012
1
You shouldn't have gone TO all THIS trouble. I changed two words to make your question correct. We say
"Don't go to any trouble" when you are visiting somebody, and they are working hard to clean the house, cooking a lot of fancy food, trying to make everything perfect. They are doing too much work, and you don't want them to work so hard just to entertain you, or make you feel welcomed.
Since trouble is not a countable noun, we don't say "these troubles". It is a singular word, so we say "all this trouble".
20 marzo 2012
It's a polite expression, saying "you should not have gone to all this bother". In Chinese, it's the same as “我太麻烦你”。
20 marzo 2012
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Amanda
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese
Lingua di apprendimento
Inglese
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
10 consensi · 7 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 consensi · 9 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
8 consensi · 2 Commenti
Altri articoli