Trova un insegnante
Lezione di gruppo
Community
Accedi
Iscriviti
Apri nell'App
Damien Liles
“塞車”和“堵車”有區別嗎? 這兩個有沒有區別?堵車好像沒有塞車那麼擁擠煩人的感覺。。就像 traffic (congestion) vs. traffic jam
28 giu 2012 21:57
7
0
Risposte · 7
1
在港澳台,人们说塞车,但大陆人听着会很别扭,他们说堵车。意思是一样的。希望我的回答会帮助你理解中文
29 giugno 2012
0
1
1
“塞車”和“堵車”幾無區別 不過 堵 作動詞用 也另有 堵截 之意 即 形成阻礙 使之不能順利通過 堵人 : 風聞債務人惡意倒閉 準備潛逃 大批債權人守候在前 後門 準備堵人 堵車 : 狗仔隊刻意堵車在前方 只是為了攝取藝人那難堪的一瞬間影像
29 giugno 2012
0
1
0
没区别的啦……就像quickly和fast,我们老师说有很大区别,可土生土长的美国人却说没有区别……对这类词不需要太过谨慎。语言是鲜活的嘛。 塞车更生动一些!
27 luglio 2012
0
0
0
用法和意思上没有区别,不过普通话里会说堵车,还可以说交通拥堵来形容这一现象,不过貌似这个是新闻里比较常会说的词儿,类似的还有,交通堵塞,从这个词儿就可看出其实堵和塞其实是同义词。
29 giugno 2012
0
0
0
根本一点区别都没有
29 giugno 2012
0
0
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Chiedi ora
Damien Liles
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Russo
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino), Russo
SEGUI
Altri articoli che potrebbero piacerti
How to Succeed in Virtual Meetings: A Guide for ESL Speakers
di
45 consensi · 21 Commenti
Overcoming Language Anxiety: Tips for Practicing Outside of the Classroom
di
89 consensi · 24 Commenti
Making a Successful Business Presentation in English: Tips and Best Practices
di
68 consensi · 17 Commenti
Altri articoli
Scarica l'app italki
Interagisci con madrelingua di tutto il mondo.