qmmayer
两个问题 第一个:怎么说“it depends." 比如,一个人问你,你会说中文吗?你可以开玩笑,”it depends on" 否能你会给我一个测试。 It depends on whether or not you are going to give me a test. 用要看吗? 要看否能你会给我一个测试。 第二个:怎么说“show". 比如,我刚刚买了一本书,很高兴。我想”show"给我的朋友新书。我想给我的朋友出示新书,对不对? 谢谢你们!

Additional Details:

哎呀,很麻烦的网站。我只看五个答案,看不见最新的。别的人最近也有问题吗?
9 mar 2013 01:15
Risposte · 17
1
第一个:怎么说“it depends." 比如,一个人问你,你会说中文吗?你可以开玩笑,”it depends on" 否能你会给我一个测试。 It depends on whether or not you are going to give me a test. 用要看吗? 要看否能你会给我一个测试。 you can use both 要看 and 取决于. However 取决于 is used in situations which are serious or can cause great consequences. In the case you mentioned above, you can say: 那要看你是不是要想考我了。 第二个:怎么说“show". 比如,我刚刚买了一本书,很高兴。我想”show"给我的朋友新书。我想给我的朋友出示新书,对不对? 给...看... means show sth to sb. in this case you can say. 我想给我的朋友看看我新买的书。出示 means to identify your identity by showing your ID or other documentation in most cases. Hope it helps, btw. have you been busy lately, barely see you online on skype anymore. Anyway have fun. :-)
11 marzo 2013
哇奥,你的汉语问题说的很好,很流畅,简直没有外国人的特征,哈哈 我来回答你的问题吧。 1.“it depends."怎么表达,是吧!从你举的例子来看,而且结合我多年学习英语的经验来看,汉语没有这样的回答习惯。一般都会回答,“你可以考考我呀。”(Give me a test.)或者搞笑一点的回答,“考我汉语?尽管放马过来......” 2.show,汉语中最近音译这个词汇,说成秀.....,你可以说把某某优点或者什么伟大的事情秀给别人看看。但我觉得show something(这里指物品,东西之类客观物品)用秀优点牵强,可以翻译为展示一番,如我刚买了一本新书,很高兴,想给朋友们展示一下(它)。
9 marzo 2013
1 如其 2 给看
11 marzo 2013
it depends, 可以说“这得看情况了” 想怎么考我,尽管放马过来 show这里可以这么说:我刚买了本新书,我想找我朋友炫耀一下
9 marzo 2013
It depends 的意思是“看情况(而定)”,在口语中我们常说“看情况”。例如 : 你要去郊游吗? 看情况,如果天气好我就去。 或者 你要去郊游吗?看情况, 要看天气好还是不好。 你的这个句子 It depends on whether or not you are going to give me a test. 可以直接翻译成: 要看你是否想考考我。 但是这样说不够自然,因为你想开个玩笑,你可以说: 来啊,你可以来考考我啊! 或者 你可以考考我试试看啊! 或者 要不你来考考我? 这三句话中都淡化了it depends 的直接翻译,这样更符合中文的使用习惯。 后面一句的正确说法是: 我想给我的朋友们看一看这本新书。 我想秀这本新书给我的朋友们看。(今年来秀也在汉语口语中使用了) 如果你用展示代替”看一看“和”秀“也是可以的,但是前面两个更加口语话。但是不能用出示。 出示后面往往跟着证件之类的东西。例如: 请出示你的护照。 请出示你的身份证。 登机时请向空中小姐出示机票。
9 marzo 2013
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!