Emma_H
I have learned a sentence, "you will break no China." from<Homeland>. what is the meaning of it?
22 mar 2013 10:55
Risposte · 6
2
The sentence is wrong. It has no meaning. I suggest you unlearn it.
22 marzo 2013
1
I beg to differ, dude with a Chinese name. Assuming 'china' (notice the minuscule letter) refers to plates and stuff, 'You will break no china.' is a reaffirming said to somebody who is rather clumsy and worried about attending a house-warming party of a newly-wed couple they know: "You must go, Lisa; she is your sister for Crying out loud!" "But I might break all the china! Remember that time at the Mets" (both squint in horror) "I promise, you won't break the china." "Not even one plate?" "I promise: you will break no china!" QED
22 marzo 2013
I might add that the 普通话 for "china" is 磁器。
22 marzo 2013
Emma -- Did you see "China" capitalized in a subtitle? If so, that is incorrect. As explained in the second answer below, this is obviously a reference to "china dinnerware" -- plates, cups, etc. We do not capitalize proper nouns that are used in descriptions of specialized items, such as 'moroccan leather', 'plaster of paris', 'venetian blinds', 'french kiss', etc.
22 marzo 2013
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!