qmmayer
核对和确认有什么区别? 一样的意思吗? 比如,可以说:我必须核对/确认你的密码?或者,我会给航空打电话,核对/确认什么时后他的班机到了。
2 mar 2014 23:43
Risposte · 6
4
They both mean to "confirm or verify," but "核对" has the specific meaning of taking information from someone, and matching that information digit by digit, or alphabet by alphabet against something else, presumably a master list of some sort. Imagine that you are a recipient of a large number of packages. You have a list of all the tracking numbers on the boxes. When the packages come in, you check the number on each box against a number on your list. This gives you a very good sense of 核对。 On the other hand, 确认does not give you a specific sense of how you verify a given piece of information. The only requirement is that when you 确认something, you just have to be sure that the information is correct. That is why you can say 确认/核对 a password (presumably, you are given a password, and you check it digit by digit against a list in the database - 核对. Or, you simply confirm the number without specifying how you confirm it - 确认). However, you just "confirm" someone's arrival time because the sense of matching a sequence of numbers (or information) digit by digit against a master list is not as strong as it is for matching passwords, ID numbers, tracking numbers, etc. I hope this helps!
3 marzo 2014
首先 我们需要核对了之后,才能够确认。 例如 我们先打电话给航空公司,然后才能确认航班。打电话的过程就是核对,然后才确认了航班班次时间。
5 marzo 2014
Karen - 但是什么时候用核对,什么时候用确认?
3 marzo 2014
Your question's not difficult to answer. Please help me check my room number. Okay your room number is three. Are you sure. Yes exactly there is no need to check again. I confirm.
3 marzo 2014
核对/确认=check/comfirm
3 marzo 2014
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!