Andreu
¿Cómo podríamos traducir la expresión "Quien avisa no es traidor" al inglés? ¿Cómo podríamos traducir el concepto "Quien avisa no es traidor" al inglés? ¿Conocéis algun modismo con un significado similar?
17 giu 2015 19:01
Risposte · 4
Por favor, dénos un ejemplo de uso. Yo conozco un modismo o dicho en inglés pero no estoy seguro que el sentido es igual. La frase es: "Don't shoot the messenger." (No mate el mensajero). "Don't shoot the messenger" significa que la persona sincera que traer mal noticias es tu amigo, no tu enemigo, aúnque no te gusta el mensaje. ---- Please give us an example of how you use this phrase. I know an English saying, but I am not sure if it has the same meaning. The saying is: "Don't shoot the messenger." "Don't shoot the messenger" means that an honest person who brings bad news is your friend, not your enemy, even if you do not like the message.
17 giugno 2015
"Don't say I didn't warn you."
3 luglio 2015
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!