Andy
What the heck is "eis" in Portuguese? Is this like "ecco" in Italian? I seem to see this written down but never said, unless I've missed it. How do I use it properly?
12 mag 2016 00:37
Risposte · 7
3
"Eis" has the same meaning as "aqui está (estão)", "lá está (estão)", "veja", "perceba", "olhe". It is a word of uncertain origin, and the grammars don't agree in one classification, but most of them say it's an adverb. "Eis" tem o mesmo significado que "aqui está (estão)", "lá está (estão)", "veja", "perceba", "olhe". É uma palavra de origem certa, e que as gramáticas variam muito quanto a sua classificação, mas a maioria concorda em dizer que é um advérbio. examples: Eis a questão. Eis que, inesperadamente, o cantor chegou. Eis o prêmio que tanto esperava. Quanto às últimas novas, ei-las aqui minuciadas About the "ecco" I have no idea, sorry! I hope you get it! If you need help, you can ask me!
12 maggio 2016
Whoops! Sorry, there's a bit of an "ecco" in here.... ba-dum tish!
12 maggio 2016
I said it to m'wife when I presented her with her coffee this morning and she laughed because it seemed like a fancy, showy way of saying "here it s", and a bit OTT for the Ocado own-brand stuff I was offering, rather like I'd said "Voilà!" in French. I don't know if that helps at all, but FWIW...
12 maggio 2016
I said it to m'wife when I presented her with her coffee this morning and she laughed because it seemed like a fancy, showy way of saying "here it s", and a bit OTT for the Ocado own-brand stuff I was offering, rather like I'd said "Voilà!" in French. I don't know if that helps at all, but FWIW...
12 maggio 2016
Yes, "ECCO" can be used as "EIS", but "ECCO" can also be used as an interjection to express an order, an emotion, a sensation or appeal.
12 maggio 2016
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!