Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Joseph Lemien
水仙不开花——装蒜
What does 水仙不开花——装蒜 mean?
When I look it up online, I can only find "the daffodils don’t blossom—playing dumb", which doesn't seem to make any sense? What kind of a situation would I use this in?
29 ott 2016 09:43
Risposte · 8
1
装蒜 means:if you know something, but you pretend do not know something.
水仙花与蒜这两个植物稍微有点像,不开花时更加像一点。是一句歇后语。
29 ottobre 2016
这句歇后语我是头一次听。。。
29 ottobre 2016
playing dumb直译还有一个意思就是pretending to be garlic,因为未开花的水仙长的像蒜,所以这么说
3 giugno 2017
'你不要给我装祘' means 'Don't pretend you don't know.'
水仙不开花 --装祘。 A daffodil that has not flowered is pretending to be garlic. (attired as garlic)
Have a look here: https://zhidao.baidu.com/question/164672678.html for the origin of this phrase.
30 ottobre 2016
歇后语肯定不能这样直译,应该说歇后语接近“不以译”部分,是汉语独有的语言现象吧。
猪鼻子插大葱——装象(相)。
直译的再准确,也没有用,因为“装象”其实是“装相”,如果你直译成“playing an elephant"就错了,而你又怎么译”装相“呢?如果意义为”装相“,那它和”猪鼻子插大葱“又有什么关系呢?所以很难译,有加上许多的解释。而歇后语基本上都是用谐音之类一语双关的办法。
比如上面的”装蒜“,其实不是playing dumb的意思,而是”不懂装懂“,”装模作样“的意思,如果直接这样译,又和前面的”水仙不开花“毫无关系了。
30 ottobre 2016
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Joseph Lemien
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Inglese, Francese, Portoghese, Spagnolo
Lingua di apprendimento
Cinese (mandarino), Francese, Portoghese, Spagnolo
Altri articoli che potrebbero piacerti

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 consensi · 17 Commenti

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 consensi · 12 Commenti

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
