Nour
What is explanation of the poem 咏鹅(yŏng’é)
30 dic 2016 09:37
Risposte · 3
咏鹅 Ode to Geese or "Of Geese I Sing" 鹅鹅鹅, Geese! Oh Geese! 曲项向天歌 Curvy is your neck towards the Heavens sing. 白毛浮绿水 White plumage upon the green/blue waters afloat 红掌拨清波 Red feet paddling across the pure rippling waters.
31 dicembre 2016
Translate to simplified Chinese: A poem made for a goose.(为鹅作的一首诗) Goose×3.(鹅,鹅,鹅) A goose bend his neck to sing to the blue sky.(鹅儿伸着弯曲的脖子向天空歌唱。) White goose feathers floating in the green water.(雪白的羽毛漂浮在碧绿的水面上。) Red feet paddle the green wave.“Just like paddle a boat ”(红色的脚掌划着清波。“就像船桨一样”)
31 dicembre 2016
咏鹅 ode to goose 鹅鹅鹅,goose,goose,goose 曲项向天歌 bow your neck and sing to sky. 白毛浮绿水 white feather flow on the green water 红掌拨清波 red palms paddle the clean wave
30 dicembre 2016
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!