顾名思义,两方面意思:
一、命运很差,经常出状况,总是半生半死,遭遇坎坷,或者克夫、克妻等;
二、经常遭遇各种坎坷,但是总是能扛过去,怎么也折腾不死。
两方面综合起来,就是硬,自己相对于别人来说很硬。
If someone has gone through VERY SERIOUS , LIFE-THREATENING situations and survive, which are like fatal illnesses, injuries, assassination attempts or even death, We would describe him as 命硬. As a native chinese speaker, i have never heard someone say 命软。
The driver was killed but his passenger escaped with only a few scratches. (We would say 那个乘客命真硬。)
The prime minister narrowly escaped a terrorist bomb in 1999. (We would say 那位总统命够硬的。)