Mikkel
“Nothing will come of it” vs “Nothing will come out of it” - for native English speakers You can say “Nothing will come of it”="nothing will result from it". But can you also say “Nothing will come out of it” with the same meaning? I have the feeling “Nothing will come out of it” is Danglish (Danish with English words), but I’m not sure. Thanks for your help!
3 apr 2017 18:02
Risposte · 6
3
For me, the expressions are used in different situations. a) "A big party was planned for 24 June but in the end, all the people that wanted to come were too old for parties, and so nothing came of it (the plan)." [the plan was not finalised and nothing happened] b) Though the decision was a democratic one, most commentators suggest that nothing good will come out of it." [there is something real here but it will not produce anything (in this case, anything good).]
3 aprile 2017
2
Here in America, "nothing will come out of it" is actually the more common choice. When I do a Google search with American location data: "nothing will come of it"=320,000 google hits "nothing will come out of it"=626,000 GH I feel like "nothing will come of it" is more common in the UK. In the US, it feels a bit formal.
3 aprile 2017
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!