Vivi
Do u understand "good good study,day day up"? It's Chinglish . If I say "good good study,day day up",can foreigners understand??Actually it means "Study hard and make progress every day!."
15 mar 2009 05:09
Risposte · 5
I like this very much. It's like a bit of poetry, like a tiny little song or cheer! If it's a cheer or poetry it doesn't have to follow rules of grammar. Wow, I love it. Can anyone tell tell me how to pronounce it in Chinese?
15 marzo 2009
Ni hao Vivi, It is very Chinglish and sounds funny in English:) It is a literal translation from Chinese ,and you can't say "day day up " in English ,it doesn't make any sense.But I noticed when conversing with you guys, you use such expressions many times, they are not comprehensible in English.So to a void them you have to start thinking English while using the language. Minding the difference in sentence structure is important too. :)
15 marzo 2009
"Study hard and make progress every day!." Sounds much better than the Chinglish version. People learning English should follow the correct way of saying things. They should avoid Chinglish, Konglish (Korean?English), etc. Why? Although, others can guess what they mean, they aren't grammatically correct and would prevent their language development.
15 marzo 2009
I can take a wild guess at 'good good study' but what is 'day day up'?
15 marzo 2009
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!