Kris
why tanoshii deshita instead of tanoshikatta? My textbook (Japanese for Today) has the following sentence: Taihen tanoshii haikingu deshita. Why is it tanoshii deshita instead of tanoshikatta desu? Is it because tanoshii comes before a noun? If so, would this be correct? Totemo omoshiroi eiga deshita. Thank you! Arigatou gozaimasu!
28 apr 2018 23:20
Risposte · 4
2
In the sentence "taihen tanoshii haikingu deshita," the "tanoshii" is describing the hike. The literal translation would be "a very fun hike it was," like Yoda speak, which is correct in Japanese. However, you could also say, "haikingu wa taihen tanoshikatta desu," which means almost the same thing (it may sound more like hiking in general, but it is also grammatically correct). Hope this helped! 日本語を勉強するのは頑張ってね!
29 aprile 2018
1
Totemo omoshiroi eiga deshita. is correct Japanese. omoshiroi eiga is a noun. omoshiroi eiga deshita. translated to It was an interesting movie. i adjective dictionary form connects to noun.
29 aprile 2018
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!