Sergij
Батьківський дуб, батьківська хата Cześć. Jak się tłumaczy na polski wyrażenie "батьківська хата"? Albo "батьківський дуб", tutaj sowo "батьківський" znaczy, że dąb został posadzony dawno przez przodków i teraz wyrosł dyży i wysoki.
21 mag 2018 06:42
Risposte · 2
1
Ja bym powiedziała "dom rodzinny".
22 maggio 2018
Moim zdaniem nie ma standardu, Ja bym rozróżnił "dom ojczysty" w sensie "dawny, z tradycją", ale "dom rodzinny", jeśli chodzi mi o to, że w nim wyrosłem. I chyba jednak "dąb ojczysty" :-)
8 agosto 2018
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!