[Utente disattivato]
Quelle la différence parmi "en train" et "entrain"? Svp je veux d'explication très claire.
11 ago 2018 14:14
Risposte · 2
2
"En train" seul n'existe pas. "En train de" est une expression, qui correspond au "continuous present" de l'anglais. "Il était en train de se raser quand le téléphone a sonné". L'entrain (substantif) c'est un synonyme de bonne humeur, ou dynamisme.
12 agosto 2018
1
Entrain = motivation, happiness, dynamism ex : il a beaucoup d'entrain, il est gentil avec tout le monde, fait beaucoup de sport En train (de) = in the process (of) ex : il est en train de manger = he is eating (he is in the process of eating) Usually, "en train (de)" is used with être. It is used just like "-ing" in English. Whereas "entrain" is mostly used with "avoir", it is a quality people have. Is this clear ? If no, let me know, I'll explain more.
11 agosto 2018
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!