I'm supposed that you're asking on the word فجر and يوم.
And why both don't have tanween even though there is no alif lam there.
The answer is, tanween has to be deleted for the case of "possessive case".
For example, "door of the car" indicates a door that belongs to a car. "Book of Tony" or "Ahmad's book", indicates a book that belongs to Tony, and the latter to Ahmad.
A door: ّباب (with tanween).
But when you form into a "possessive case" such as "door of the car", then it becomes: بابُ السيارة
That is, "باب" comes without tanween even though there isn't prefixed with alif lam.
So the same case with the "فجر" in your question.
The tanween is gone because it's in a possessive case.
That is, فجر يوم القتراع :
"فجر" has no tanween because it's possessed by "اليوم".
Now, since "اليوم" is also possessed by "الاقتراع", then both, alif lam and tanween, has to be gone as well by the same principle.
It becomes:
فجر يوم الاقتراع
No tanween in both فجر and يوم even though both are not prefixed by alif lam.
If you want to dive more about this, you can find this principle called:
"mudhaf and mudhaf ilayhi" (the spellings might be different).
For English speakers, it's like the "of". Then, whatever the noun before "of", then its consequent arabic cannot have alif lam and tanween.
Book of Ahmad. Book cannot have alif lam and tanween.
Sunrise of the day. Sunrise cannot have alif lam and tanween.
Sunrise of the day of the voting. Sunrise AND day cannot have alif lam and tanween.
And so on.