Laura
What does "Llorona, tú eres mi chunca" mean? Hi, Im learning the Mexican song La Llorona, and there is one line I cant seem to translate. When I look up the word "Chunca", it looks to describe a person with a leg problem...is it a politically incorrect lyric? A bit dated, or maybe I have the wrong translation? thanks
9 gen 2020 12:21
Risposte · 3
“Screamer, you are my sweetheart” In the region of Tehuantepec and Chiapas: adj. “Querido”
11 gennaio 2020
Otro detalle: el criterio de "políticamente incorrecto" es muy reciente, ésta es una canción popular escrita en los años cuarenta. Como muchas canciones de ese género, La llorona representa un mundo con valores que sí, hoy pueden considerarse obsoletos y su contenido políticamente incorrecto para una persona educada en nuestros tiempos. Pero ahí está la canción y todos entendemos que así eran las cosas entonces. Saludos Gisela
9 gennaio 2020
Hola, Laura. Conozco bastante bien el español mexicano, pero no conocía esa palabra. Al parecer, he investigado, "chunco" se usa en la zona de Chiapas para referirse al benjamín de la casa, al menor de todos los hermanos. Saludos. Gisela
9 gennaio 2020
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!