Lily
Is "at the time being" a correct expression used by natives (meaning right now)? Or is this form only reserved for "for the time being"? Thank you :)
29 apr 2020 21:40
Risposte · 5
2
As a native speaker, "for the time being" sounds much more natural. It basically means "for right now", but the possibility of something changing in the future exists.
29 aprile 2020
1
Yes, it is correct. "at..." means "now" (I am not hungry at the time being). "for..." means, "for the moment", "for the forseeable [near] future", "in this period of time" . (I am learning French for the time being, but my goal is to start learning Chinese).
29 aprile 2020
for the moment.. at this time . for now. for the time being. Right now. Now. All mean the same thing, However " meantime and meanwhile " and " for the time being " are very synonymous. A lot depends on the context of the sentence.
30 aprile 2020
"For the time being" is more common. Or you could just say "as of now" or "in the meantime."
29 aprile 2020
"por enquanto" "até agora" tem o mesmo significado para "no momento"
29 aprile 2020
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!