Ray
what does it mean? 你很刻薄 别那么不通人情
28 apr 2010 06:33
Risposte · 5
1
that means some was very mean,cutting,harsh,caustic or acrimony. if you don't like someone ,then you maybe don't like chatting with her/he,or maybe you said some words or something phony, perfunctory and sarcastic,in this situation,chinese means 刻薄。 人情sometimes just as secular tradition,like culture,like rules.不通人情means you don't abide the rule.for instance,someone(maybe you friends) be deceived because of her owe careless,then you may disappointed with her ,and another friend of you two would said to you别那么不通人情. (我终于再一次发现自己的英语真的好烂)my explanation is really very poor,but i hope you can understand it.
28 aprile 2010
It means a man is not an easy man to get on with
4 maggio 2010
一楼很卖力!哈哈! baby, u don‘t 刻薄and不通人情。 u are good enough。 it is his delusion. but i wanna translate it . it means what u siad is the vitriol.ur words is be impervious to reason,even cant talk with u .u are so hard-going.u dont know the way the human been.that's all.
4 maggio 2010
it means "you are so mean, please be nice ".
28 aprile 2010
you making severe demands of all things.difficult to concession.People want you to be more tolerant.
28 aprile 2010
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!