"Držím palce" can be translated as "crossed fingers", too.
I'm sorry, i don't know story behind it.
19 dicembre 2010
0
1
0
In engligh I use "fingers crossed" od "keep your fingers crossed" .. this is the closest literal meaning. If you wish someone luck you can also say "zlom väz" and the translation for this idiom is "break a neck" .. I hope I helped you too :)
30 settembre 2015
0
0
0
Ďakujem, Gabriela. :)
4 febbraio 2015
0
0
0
Literal meaning would be "holding fingers" and you say it to encourage somebody in something like you would say "Good luck".
4 febbraio 2015
0
0
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!