Uncle_T叔
请翻译高手帮帮忙: to dwell on something 有道词典的翻译: to dwell on something :详细论述某事 ; 有时候是这个意思,但to dwell on something不一定是“讨论”也可以是“考虑”的意思,另外,个人感觉“详细”也不太正确,to dwell on也包括“过度”的意思。比如: We are so good at convincing ourselves of almost anything. You need to be very careful what you are repeating to yourself. While you may truly be bored or lack interest, don’t dwell on it. You will only make things worse. 请翻译高手帮帮忙确认一下,上面的"don't dwell on it"能不能翻译成:“不要过度思考(这个问题)” 有没有其他的建议?? 谢谢! T叔
2017年8月7日 02:56
解答 · 5
1
别老想着这件事!
2017年8月7日
1
As for me ,i think it can be translated into "过度思考某事” .For example: "“I don't like to dwell on something I cannot change,” Baldwin said.” And besides it can be translated into “沉溺于做某事,纠结于做某事”. For example: "Resilience is the ability not to see failure as something to dwell on but as an opportunity to move forward, accepting that failure is a part of life. " ''I think if you do something and it turns out pretty good, then you should go do something else wonderful, not dwell on it for too long."
2017年8月7日
I have the impression that 'dwelling on sth' means you're digging your heels in it and won't move on. If i am right, you can say the person is '耿耿于怀‘ about whatever that's occupying their mind. By they way i like the name 'T叔’ :). Where did you get that? :) :)
2017年8月28日
Don't dwell on it,在这里可以翻译成:别沉湎于此! 意思就是别一直停留在一个地方,不要只思考这些问题。
2017年8月7日
不要再勉强做下去了,dwell on= carry on here
2017年8月7日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!