尋找教師
小班課
社群
登入
註冊
打開APP
Wenjing
”节省“ ”节约“ ”节俭“ 有什么差別呢? 应该怎么用这些词? 大家,请帮助我。 请解释。。。 我在中文方面是个菜鸟。
2014年12月14日 16:46
7
0
解答 · 7
1
节省指生活当用的必须的也省俭下来少用或不用,如节省开支。。“节约”,不该用就不用,如节约粮食,节约时间等。它们可指个人,也指集体。“节俭”通常指个人用钱不浪费,不包括人力、时间在内,如生活很节俭。
2014年12月19日
1
1
0
另外,“节省”和"节约"是动词,节俭是形容词。
2015年5月24日
0
0
0
谢谢你,Hide
2015年3月23日
0
0
0
节省可以形容一个人很节俭 e.g.我们要节省资源 max生活节俭
2015年3月15日
0
0
0
作为中国人,哈哈我都分不清,感觉可以通用
2015年3月1日
0
0
顯示更多內容
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
即刻提問
Wenjing
語言能力
中文 (其他), 俄語
學習語言
中文 (其他)
關注
你也許會喜歡的文章
Navigating Cultural Differences in International Business: How to Avoid Misunderstandings
作者:
14 讚 · 4 留言
How to Succeed in Virtual Meetings: A Guide for ESL Speakers
作者:
52 讚 · 27 留言
Overcoming Language Anxiety: Tips for Practicing Outside of the Classroom
作者:
97 讚 · 29 留言
更多文章
下載 italki App
與世界各地的母語人士互動。