搜索教师
小班课
社区
登录
注册
打开APP
长颈狮上尉
请问,“翻“的理由用法是什么意思? 请看一下这句话: “现场high翻“ 请问,这个“翻“的英文是什么? 3X :)))
2012年11月21日 19:31
3
0
回答 · 3
1
这是一个常见的固定用法,一般只有中国的年轻人使用。 “High翻了”应该是“High翻天了”的另一种表述,类似的还有“乐翻天”。 建议您可以翻译成“High到了极点”(The atmosphere of the live show is extremely high.)
2012年11月21日
1
1
1
漢語極致程度表現方法
http://www.italki.com/answers/question/94005.htm
吵鬧得天翻地覆 > 吵翻天了 鬧翻天了 天翻地覆 形容巨大的變化 或 形容秩序極亂 以下各種詞 都源自於這裡 極樂 > 樂極 > 樂極忘形 > 樂翻天了 爽翻天 (爽字在此時 在台灣人的國語閩南語客家語裡 指的都是性高潮 (爽翻天情趣用品店)) 消防人員為救災忙翻天了 演藝事業紅透半邊天 > 紅翻天 熱門商品 賣翻天了 搶翻天了
2012年11月22日
0
1
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
现在提问
长颈狮上尉
语言技能
中文, 英语
学习语言
中文
关注
你或许会喜欢的文章
Top 6 Mistakes to Avoid with Vocabulary Acquisition
作者:
44 赞 · 13 评论
Navigating Your First Job: Do's and Don'ts in the Workplace
作者:
47 赞 · 21 评论
What Content to Watch to Acquire Advanced-level Proficiency
作者:
80 赞 · 50 评论
更多文章
下载italki应用
与世界各地的母语者互动。