Gabriel
Translation Hi, everyone I was trying to translate a text about Romanticism and its perspective, and I wrote those two paragraphs. Could you tell me the errors and the strange sentences? Please! Due to a question of method, we should reformulate the distinction between the two categories of Romanticism, as a previous requisite to address the perspective shared by the artists pertaining to that movement. The two categories are the psychological and the historical. The psychological category of Romanticism is related to the feeling as object of the subject's interior acts , which transcend the mere condition of affective state: intimity, spirituality, and the longing for the eternity, as interpreted tardily by Baudelaire. Thank you so much!
2016年4月10日 21:01
回答 · 1
A few ideas: "previous requisite" should be "prerequisite" "pertaining" - better "belonging" no "the" before "eternity" "tardily" is strange here and I would want to discuss it with you. I worked a few months ago with another Brazilian student on his master's dissertation which dealt with abstract artistic themes.
2016年4月10日
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!