搜索教师
小班课
社区
登录
注册
打开APP
Adrian
「べつに」vs「べつにいいけど」 誰かが「別に」と返事するときは、 「別にいいけど」とか、「別にかまいません」などの表現より、 ちょっと違う感じがすると思えますか? 意味が違う気がしますけど、以下は英語で訳してみる べつに='not particularly', neutral べつにいいけど='not particularly', slightly negative べつにかまいません='not particularly', slightly positive これはどうですか?
2017年12月8日 16:39
1
0
回答 · 1
2
口調にもよりますが、「別に」だけで返事をされると、いやな気持になります。 「あなたと話をしたくない」、「答えたくない」と思っているように聞こえるからです。 「別に」の後に「いい」が省略されているわけではなく、「別に(どうでもいい)」、「別に(興味ないし)」の意味のことが多いです。 こちらの目を見ずに、ぶっきらぼうにあるいは乱暴に、「別に」という場合は、”Nothing." や "Whatever" に近いのではないでしょうか。 または、相手に対して怒っていて、その理由をはっきり言いたくないけど察してほしいとき、 「怒ってるの?」 「別に。(あんたのせいでしょ)」 「別にいいけど」よりも「別に」の方が negative な感じがします。
2017年12月8日
0
2
还未找到你的答案吗?
把你的问题写下来,让母语人士来帮助你!
现在提问
Adrian
语言技能
英语, 日语
学习语言
日语
关注
你或许会喜欢的文章
Top 6 Mistakes to Avoid with Vocabulary Acquisition
作者:
39 赞 · 10 评论
Navigating Your First Job: Do's and Don'ts in the Workplace
作者:
47 赞 · 21 评论
What Content to Watch to Acquire Advanced-level Proficiency
作者:
79 赞 · 50 评论
更多文章
下载italki应用
与世界各地的母语者互动。