Ivan Zavyalov
Learning Article : 5 Food Idioms Commonly Used In Modern Russian

Discuss the Article : 5 Food Idioms Commonly Used In Modern Russian

<a href='/article/659/5-food-idioms-commonly-used-in-modern-russian' target='_blank'>5 Food Idioms Commonly Used In Modern Russian</a>

Most of us have been taught to respect food. It's bad manners to play with your food at the dinner table, so you most likely would not have noodles hanging from your ears. However, some children just might - both literally and figuratively. Find out what the Russian really mean when they talk about food.

2016年3月1日 00:00
留言 · 14
4

Буду, возможно, единственной, кто подтвердит, что фраза "вытащить бананы из ушей" и вправду существует в обиходе. :)

Моя мама часто так говорит про молодежь, которая везде и всюду ходит с наушниками по городу: "Вставят бананы в уши и ничего кругом не слышат!"

К примеру, когда она спрашивает кого-то в транспорте, выходит ли этот человек на следующей сотановке, а он ее не слышит из-за включенного плеера, и она злится. :) 

2016年3月5日
4
"вытащить бананы из ушей" - первый раз такое слышу :) 
2016年3月1日
3

Wow, it seems young people don't use it any more =) Intereting to know.

2016年3月1日
1

Нет-нет, про бананы - такая фраза есть.

Но меня порядок слов насмешил "как в масле сыр". Звучит прям странно. "Как сыр в масле" - да. "как в масле сыр" - нет

2016年3月27日
1

Видимо, я буду вторым человеком, который подтвердит "банановую" идиому :D в детстве доводилось слышать её от учителей в контексте "я вам объясняю, а вы не понимаете, а ну-ка вытащили бананы из ушей!")

Впрочем, сейчас её действительно мало кто использует.

2016年3月7日
顯示更多內容