Daniel
英语翻译中文 I caught sight of her at the play, and in answer to her beckoning I went over during the interval and sat down beside her. 当时我在戏剧看到她,就为了对她的诱惑作反应我就在暂停戏剧的时候过去坐她旁边. It was long since I had last seen her, and if someone had not mentioned her name I hardly think I would have recognised her. 好久以前上次见到他,并且如果谁没提他的名字,我坚信我还是会发现她在场。 She addressed me brightly. 他愉快地对我说。 "Well, it's many years since we first met. How time does fly! We're none of us getting any younger. Do you remember the first time I saw you? You asked me to luncheon." "我们第一次见面是几年前的事。光阴似箭!我们俩都是不会再变年轻的。你记得第一次我见到你了吗。你是请我吃午餐的。" Did I remember? 我记得吗? 中国人怎么会翻译? 从中国人的角度来看怎么翻译? 我感觉我的中文不适合你们文体。
2013年4月29日 06:16
修正 · 10
2

英语翻译中文

I caught sight of her at the play, and in answer to her beckoning I went over during the interval and sat down beside her.
当时我在戏剧看到她,就为了对她的诱惑作反应我就在暂停戏剧的时候过去坐她旁边.

我是在看戏剧的时候看见她的,她叫了我一下,所以的幕间休息时我走过去坐到她旁边。

It was long since I had last seen her, and if someone had not mentioned her name I hardly think I would have recognised her.
好久以前上次见到他,并且如果谁没提他的名字,我坚信我还是会发现她在场。
距离上一次见她已经过了很久了,如果不是有人提到她的名字,我几乎是记不起她来了
She addressed me brightly. 他愉快地对我说。

她高兴地拉着我说。

"Well, it's many years since we first met. How time does fly! We're none of us getting any younger. Do you remember the first time I saw you? You asked me to luncheon."
"我们第一次见面是几年前的事。光阴似箭!我们俩都是不会再变年轻的。你记得第一次我见到你了吗。你是请我吃午餐的。"
我们第一次见面时几年前的事了,时间飞逝啊,我们都不再年轻了。你还记得我第一次见你的时候吗?你请了我吃午餐呢。”
Did I remember?
我记得吗?

是吗?”

中国人怎么会(会怎么)翻译? 从中国人的角度来看怎么翻译? 我感觉我的中文不适合你们文体。

 

你看看我翻译的是不是你想表达的意思。

2013年4月29日
1

英语翻译中文

I caught sight of her at the play, and in answer to her beckoning I went over during the interval and sat down beside her.
当时我在戏剧看到她,就为了对她的诱惑作反应我就在暂停戏剧的时候过去坐她旁边.

去看戏剧时我看到她,应她的召唤,我在幕间休息时过去坐在来她旁边。

It was long since I had last seen her, and if someone had not mentioned her name I hardly think I would have recognised her.
好久以前上次见到他,并且如果谁没提他的名字,我坚信我还是会发现她在场。

很久没见过她,如果不是有人提起她的名字,我很难想起我其实认识她。

She addressed me brightly. 他愉快地对我说。 她爽朗地跟我说。

"Well, it's many years since we first met. How time does fly! We're none of us getting any younger. Do you remember the first time I saw you? You asked me to luncheon."
"我们第一次见面是几年前的事。光阴似箭!我们俩都是不会再变年轻的。你记得第一次我见到你了吗。你是请我吃午餐的。" (good!“光阴似箭”用得好!同义词:时光如梭、时光飞逝,感觉这里用时光飞逝更贴切,表达一丝丝惋惜的意思)
哦,我们第一次相遇是好几年前了。时光飞逝啊!我们都不再年轻了。你还记得第一次我见到你的时候吗?你还邀请我吃午餐来着。
Did I remember?
我记得吗?

中国人怎么会翻译? 从中国人的角度来看怎么翻译? 我感觉我的中文不适合你们文体。

2013年4月29日
Was möchtest du im letzten Satz ausdrücken? Der ist mir unklar.
2013年4月30日

I caught sight of her at the play, and in answer to her beckoning I went over during the interval and sat down beside her.
当时我在戏剧看到她,就为了对她的诱惑作反应我就在暂停戏剧的时候过去坐她旁边.
——看戏时,我看到了她。她示意我坐过去,我趁着中间休息坐到了她旁边。
It was long since I had last seen her, and if someone had not mentioned her name I hardly think I would have recognised her.
好久以前上次见到他,并且如果谁没提他的名字,我坚信我还是会发现她在场。
——自上次一别,我很久没有见到她了。如果不是有人提起她的名字,我想我都认不出她了。
She addressed me brightly. 他愉快地对我说。
——跟我说话时她很高兴。/她高兴地与我交谈。
"Well, it's many years since we first met. How time does fly! We're none of us getting any younger. Do you remember the first time I saw you? You asked me to luncheon."
"我们第一次见面是几年前的事。光阴似箭!我们俩都是不会再变年轻的。你记得第一次我见到你了吗。你是请我吃午餐的。"
——嗯。第一次见到她已经是很久以前的事情了。真是光阴似箭啊!我们都青春不再了。/岁月不饶人啊。你还记得我们第一次见面吗?你请我吃午饭。
Did I remember?
我记得吗?
中国人怎么会翻译? 从中国人的角度来看怎么翻译? 我感觉我的中文不适合你们文体。
中国人会怎么翻译?从中国人的角度怎么翻译?我觉得我的翻译部符合汉语习惯/我觉得我的翻译不地道

2013年4月30日
想進步快一點嗎?
加入此學習社群,來試做免費的練習吧!