Marco
專業教師
Frasi idiomatiche: prendere lucciole per lanterne Quando pensiamo a questo modo di dire italiano, molto conosciuto, viene subito in mente una scena serale, di notte. L'immagine che evoca è molto efficace: qualcuno che scambia (quindi "confonde") delle lucciole (quegli insetti luminosi che in inglese si chiamano "Firefly" , in spagnolo "Luciérnaga" e in portoghese "Vaga-lume) per lanterne. Ma al di là del senso letterale, come possiamo usare questa frase nei discorsi di ogni giorno in senso metaforico e cosa sta a significare?
"Lucia pensava che quel ristorante economico fosse anche di alta qualità, ma stava solo prendendo lucciole per lanterne". Cosa vuol dire in questa frase "prendere lucciole per lanterne"?
Confondere una situazione per un'altra diversa
Essere indecisi su una decisione importante.
scegliere con caurtela
13 人已做了小測驗
2024年6月26日 14:44